WFU WFU

2011年7月4日 星期一

Living on A Prayer-Bon Jovi(中文歌詞)

經濟不景氣,是愛情的大敵。
Living on the Prayer
原唱者:Bon Jovi
發行年:1986




Tommy used to work on the docks
(湯米是個碼頭工人)

Union's been on strike
(不過最近工會在搞罷工)

He's down on his luck
(所以他就沒有工作了)

It's tough, so tough
(苦,很苦)

Gina works at a diner all day
(吉娜在餐廳作服務生)

Working for her man
(她每天努力工作)

She brings home her pay
(好維持兩個人的生活)

For love, for love
(因為,她很愛他)

She says
(她說…)

All lyrics translations from  Three-Minute Passion are original
(三分鐘熱度部落格內,所有翻譯歌詞皆為原創譯作)


We've gotta hold on to what we've got
(我們擁有的不多,但是,我們一定要撐下去)

It doesn't make a difference if we make it or not
(不要氣餒啊,人生,本來就應該和另一半同甘共苦)

We've got each other
(現在,我們在一起)

And that's a lot
(這樣就夠了!)

For love, we'll give it a shot
(為了愛,我們不會放棄)

Oh, they're halfway there
(對!這樣就對啦,你們已經踏上對的路)


【GOOGLE提供的廣告】


Oh, living on a prayer
(你們要作的就是努力,保持信念)

Take my hand
(抓著我的手)

We'll make it I swear
(我發誓,一切都會好轉)

Oh, living on a prayer
(每天祈禱,相信自己)


All lyrics translations from  Three-Minute Passion are original
(三分鐘熱度部落格內,所有翻譯歌詞皆為原創譯作)


Tommy's got his six-string in hock
(情況變得更糟了,湯米只好賣掉他的吉他)

Now he's holding in when he used to make it talk
(現在,他也不再安慰吉娜)

So tough, it's tough
(很苦,真的很苦)

Gina dreams of running away
(吉娜想要離家出走)

She cries in the night
(她只能在晚上偷哭)

Tommy whispers 'baby it's okay, someday...'
(『沒關係的親愛的,有一天會沒事……』湯米,也漸漸沒把握了)

We've gotta hold on to what we've got
(『我們也許什麼都沒有,但是我們愛對方…』)

It doesn't make a difference if we make it or not
(所以,其他的事情都不重要)

We've got each other
(我們能在一起)

And that's a lot
(這樣就夠了)

For love, we'll give it a shot
(愛,是一生的堅持)

Oh, they're halfway there
(沒錯,這樣作就對了)

Oh, living on a prayer
(保持信念,相信上帝吧)

Take my hand
(抓緊我)

We'll make it I swear
(我們會渡過難關的,我保証)

Oh, living on a prayer
(再苦的事情都會過去)

Living on a prayer
(只要你相信)






欲知更多Bon Jovi 歌詞翻譯,請繼續閱讀本站:

You Give Love a Bad Name-Bon Jovi(中文歌詞)
Who Says You Can't Go Home-Bon Jovi(中文歌詞)
It's My Life-Bon Jovi(中文歌詞)
Bed of Roses-Bon Jovi(中文歌詞)
Born to be My Baby-Bon Jovi(中文歌詞)
Have a Nice Day-Bon Jovi(中文歌詞)


和三分鐘熱度一起聽歌,在FACEBOOK按「讚」      或加入「Google+」就對了!

按下面這個「讚」,把本文分享給Facebook上的朋友。
更多相關文章:

10 則留言:

  1. 博主好见地,好多歌词翻译让我大开眼界,大陆网站只会直译,不枉我翻墙过来啊
    版主回覆:(09/28/2013 04:25:41 PM)
    謝謝你……
    這些歌詞很多是加了我自己的理解和詮釋在裡面。不過,後來我發現其實同一首歌,美國人來聽,大家也都有不同的感受和詮釋。其實,這就是寫歌者的目的。
    所以,如果你也喜歡聽音樂的話,就大膽講出自己的感想吧!

    回覆刪除
  2. 好讚~~~
    版主回覆:(07/06/2011 05:43:29 AM)
    謝謝 ^_^
    我正在規劃要開設Bon Jovi的專區耶。

    回覆刪除
  3. 如果有BON JOVI 專區的話,我可以點bed of roses嗎?
    版主回覆:(07/06/2011 05:40:52 AM)
    感謝你支持本專區,有機會的!很快就會出現了…

    回覆刪除
  4. 支持邦喬飛專區 +1
    版主回覆:(07/09/2011 03:24:12 AM)
    Yeah!!

    回覆刪除
  5. 多謝分享,但我想問一下"we'll give it a shot"是不是否定tommy&gina的說法?..​.只有這裹不太明白
    版主回覆:(08/18/2011 11:54:25 PM)
    如果我記得沒錯的話,give it a shot 是英文的idiom, 指的是give it a try 的意思,就是試試看。
    原文是:For Love, we'll give it a shot, 應該是「我們會試著繼續愛下去」

    回覆刪除
  6. 很棒!!!雖然加了很多自己的詮釋,不過我很喜歡!!
    版主回覆:(07/21/2012 04:05:06 AM)
    今天開車出門又聽到這首了,馬上轉大聲,好HIGH啊!

    回覆刪除
  7. 我也透過翻譯在增進自己的英文能力
    你的翻譯真的好棒!!

    回覆刪除
  8. 翻譯的真生動!!
    請問下面這句 "make it talk" 是在指什麼?
    Now he's holding in when he used to make it talk
    (現在,他也不再安慰吉娜)
    (btw, 正確的歌詞似乎是 he's holding in "what" he used to ...)

    回覆刪除
  9. Living on the Prayer
    為生存祈禱

    回覆刪除

本部落格不需要登錄任何帳號,即可留言,歡迎多加利用。