tag:blogger.com,1999:blog-2937423161919603477.post2299558153811523526..comments2024-02-29T17:26:44.330+08:00Comments on 三分鐘熱度: the First Cut is the Deepest-Cheryl Crow(中文歌詞)三分鐘熱度/ 廚餘嫂http://www.blogger.com/profile/07989149449347984017noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-2937423161919603477.post-85659126637405622272011-06-09T15:52:37.000+08:002011-06-09T15:52:37.000+08:00原來妳叫秋香啊...
我也有位阿姨朋友
叫邱箱的
但很糟糕 她老公姓簡
我不是討罵
這是真的啦.....原來妳叫秋香啊...<br />我也有位阿姨朋友<br />叫邱箱的<br />但很糟糕 她老公姓簡<br />我不是討罵<br />這是真的啦...<br />妳寫翻譯會花很多時間嗎?<br />還是早就存在腦袋裡<br />只是把它們key出來呢?<br />版主回覆:(06/13/2011 08:29:04 PM)<br />對啊,其實隨便怎麼叫我們都可以啦。我因為那部電影看太多次了,所以隨意取個名字,我絕對不是拿自己和鞏俐比啊!<br />寫這個譯文其實還好,看歌詞意境,有時候有些歌比較複雜,比較隱喻的就要去查資料 ,查資料比較花時間。如果光照字面翻,一整首看下來,往往都不合理。不過有些歌就比較單純,同一首歌,即使是美國人聽,大家根據自己的經驗,也會有不同的解釋。如果作者有透露的話好寫,但作者自己有時候也不會洩露,這時我就自由發揮啦 XD<br />不過,有時候進入歌曲裡面的故事,我的心情也會受影響咧。其實也是因為我自己想知道歌詞到底在唱什麼 XD<br />我發了願要放100首歌詞翻譯上來,還有什麼喜歡的歌也請阿玲姐提供一下啊,增加一下本板多樣性。<br />alinnoreply@blogger.com