Back 2 Good – Matchbox Twenty( 中文歌詞翻譯)


Matchbox Twenty的老梗,在冷漠微怒的武裝之下,其實還是想要無條件的被愛而已。

這首歌呈現出人的「冷漠」與「無法不受他人影響的焦慮」。比方說我們一方面很冷漠,根本不在意世界上「其他人」的死活,但這些「其他人」,如果他們講我不好(比方說在網路上),那我還是會在意。奇怪那如果這些人根本跟你無關,那你又為何要在乎他們講什麼?你的快樂,明明就跟別人無關,但卻不是你一個人的事,你卻不能靠自己變得快樂。

Back 2 Good 

Matchbox Twenty

發行年:1996

It’s nothing, it’s so normal
(沒什麼,這很正常)

You just stand there I could say so much
(妳站在那裡,我沒話說)

But I don’t go there cuz I don’t want to
(但是我不去那裡,因為我不想去)

I was thinking if you were lonely
(我在想,妳是不很寂寞啊?)

Maybe we could leave here and no one would know
(也許我們可以一起滾出去,反正沒有人會發現)

At least not to the point that we would think so
(至少,我們不會知道有沒人有發現…)
(註:其實這裡暗指,別人不關心我,我也不關心別人死活,但我只在意別人怎麼想我、講我)

Everyone here, knows everyone here is thinking about Somebody else
(每個人,都知道別人在講其他人)

It’s best if we all keep it under our heads
(我們還是不要說什麼比較好)

I couldn’t tell, if anyone here was feeling the way I do
(如果有人跟我想的一樣,我就會知道)

But I’m lonely now, and I don’t know how
(但是現在我很寂寞,我也不知道該怎麼做……)

To get it back to good
(才能讓自己好過一點)




This don’t mean that, you own me
(這不表示,你擁有了我)

This ain’t no good, in fact it’s phony as hell
(這樣很不好,事實上,這跟地獄差不多)

But things worked out just like you wanted too
(但是,一切看起來就像沒事,就像你想要的那樣)

If you see me out you don’t know me
(如果你以為我們已經沒事了,其實你不了解我)

Try to turn your head, try to give me some room
(你先不要看我,給我一點空間…)

To figure out just what I’m going to do
(讓我知道我會幹什麼)

And everyone here, hates everyone here for doing Just like they do
(每個人都喜歡指責別人,但從不想想自己也如此)
(註:這裡講的其實是你會討厭別人做某件事,但其實你自己也在做那件事。比方說你不喜歡看別人的臉書Po文炫耀,但你自己其實也會PO炫耀文)

It’s best if we all keep this quiet instead
(我們最好都不要說話)

And I couldn’t tell, why everyone here was doing me like They do
(我也知道,為什麼每個人都這樣對我…)

But I’m sorry now, and I don’t know how To get it back to good
(但我覺得很悲哀,我不知道該怎麼讓自己好過一點)

Everyone here, is wondering what it’s like to be with Somebody else
(每個人,都不知道自己要什麼)

Everyone here’s to blame, everyone here
(每個人都說都是They的錯)

Gets caught up in the pleasure of the pain, everyone hides
(我們責怪別人久了,就不用面對自己的問題,這也是一種快樂,喔?)

Shades of shame, but looking inside we’re the same
(都是別人的錯,但是你跟他們有何不同?)

We’re the same
(我們都一樣)

And we’re all grown now, but we don’t know how To get it back to good
(我們都是大人了,但是仍不知道如何讓自己好過一點?)

Everyone here, knows everyone here is thinking ’bout Somebody else
(每個人都知道別人在說三道四)

It’s best if we all keep this under our heads
(其實最好什麼都不要說)

I couldn’t tell, if anyone here was feeling the way I do
(我知道,如果有人跟我想的一樣)

But it’s over now, and I don’t know how, it’s over now
(但一切都結束了,我不知道為何,但就是結束了)

There’s no getting back to good
(但你的感覺還是一樣糟)

PodCut Coffee Pod Recycle Nespresso 咖啡膠囊回收器
PodCut™ - Nespresso 咖啡膠囊回收神器
部落格公告:我們有 Podcast。也有 出書


加入 facebook 粉絲團 = 支持我們更好的創作!!!



 


Author: 廚餘嫂

正職為遊樂園鬼屋演員(派遣工);興趣:跑步、彈鋼琴、騎重機;喜歡瑞奇馬汀的每首歌;喜歡的書籍是道德經及猛男寫真集。2020年之後,終於發現了自己一生的使命-收集與發酵廚餘。

有什麼想法嗎?