Bad Blood不是「壞的血」,而是指心中那種「不爽的感覺」。根據謠言指出,這首歌是泰勒絲不爽她的女性朋友背叛她 (應該是Katy Perry搶了泰勒絲的特技舞者?),所以寫了這首歌來罵她。
這首歌的曲風與泰勒絲的擅用的鄉村曲風完全不同,反倒是跟Katy Perry的曲風很像。歌詞雖然沒明寫,但是用「歌曲」擺明了暗示就是在罵Katy Perry嘛!正是罵人不帶髒字,而且模仿對方的曲風,暗示我就是音樂造詣比妳Katy Perry強怎樣?用妳的曲風寫一首罵妳的歌,還真是賤啊!
Bad Blood
原唱者:Taylor Swift
發行年:2014
‘Cause baby now we got bad blood
(因為,寶貝,現在我們感覺很不爽)
(註:Bad Blood=不好的感覺)
You know it used to be mad love
(你知道,曾經我們瘋狂愛著對方…)
So take a look at what you’ve done
(但是,看看你做了什麼)
‘Cause baby now we got bad blood
(因為,現在我對你的感覺很差)
(Hey) now we got problems
(嘿,現在我和你之間,有一點問題)
And I don’t think we can solve them
(而且,我不認為解決得了)
You made a really deep cut
(你砍我很深一刀)
And baby now we got bad blood
(現在,大家都已經不爽了)
(Hey) did you have to do this
(嘿,你一定要這樣做嗎?)
I was thinking that you could be trusted
(我本來覺得,你是個值得相信的好人)
Did you have to ruin what was shining now it’s all rusted
(難道,你一定要讓我們那「愛的光輝」生銹嗎?)
Did you have to hit me where I’m weak baby I couldn’t breathe
(你一定要在我脆弱的時候,再補我一拳嗎?親愛的,我無法呼吸了)
I rubbed it in so deep
(我把傷口抓得快見骨了)
Salt in the wound like you’re laughing right at me
(你在我傷口上灑鹽,然後再笑我?)
Oh, it’s so sad to think about the good times
(噢,想想我們曾經有的歡樂時光,真是情何以堪啊!)
You and I
(你和我…)
‘Cause baby now we got bad blood
(因為,寶貝,現在我們感覺很不爽)
(註:Bad Blood=不好的感覺)
You know it used to be mad love
(你知道,曾經我們瘋狂愛著對方…)
So take a look at what you’ve done
(但是,看看你做了什麼)
‘Cause baby now we got bad blood
(因為,現在我對你的感覺很差)
(Hey) now we got problems
(嘿,現在我和你之間,有一點問題)
And I don’t think we can solve them
(而且,我不認為解決得了)
You made a really deep cut
(你砍我很深一刀)
And baby now we got bad blood
(現在,大家都已經不爽了)
(Hey) did you think we’d be fine
(嘿,你覺得我們一切都會很好嗎?)
Still got scars on my back from your knife
(你砍我背上的那刀,現在都還留著疤)
So don’t think it’s in the past
(別以為過去了就算了)
These kind of wounds they last and they last
(這種被背叛的痛,是一輩子不會忘記的)
Now did you think it all through
(你覺得這會結束嗎?)
All these things will catch up to you
(你會有報應的)
And time can heal but this won’t
(時間也許會沖淡一切,但這次不會)
So if you come in my way, just don’t
(所以,如果你不小心讓我遇見你…嗯最好不要)
Oh, it’s so sad to think about the good times
(噢,想到我們曾有的歡樂時光,真是太難過了)
You and I
(你和我…)
(Hey) band-aids don’t fix bullet holes
(OK繃,能修補我身上的彈孔嗎?)
You say sorry just for show
(你說抱歉,只是作戲)
You live like that, you live with ghosts (ghosts)
(你的人生就是這樣,你去跟鬼生活吧!)
(Hey) band-aids don’t fix bullet holes
(OK繃,能治好槍傷嗎?)
You say sorry just for show
(你說抱歉,只是作戲)
You live like that, you live with ghosts (ghosts)
(你的人生就是這樣,你去跟鬼生活吧!)
Hm, if you love like that blood runs cold
(如果你喜歡,就去當個冷血動物吧)
‘Cause baby now we got bad blood
(因為,寶貝,現在我們感覺很不爽)
(註:Bad Blood=不好的感覺)
You know it used to be mad love
(你知道,曾經我們瘋狂愛著對方…)
So take a look at what you’ve done
(但是,看看你做了什麼)
‘Cause baby now we got bad blood
(因為,現在我對你的感覺很差)