有個男的要離開牙買加去美國,跟他還住在貧民區的女友說:「別哭寶貝,在這裡一切都會很好的,那就我先去當美國人了哦~~~」。歌裡聽不見哀傷,但是緩慢懶散的步調,像是加勒比海式的慢性自殺,每個人都慢慢的,慢慢的,每天過著同樣的生活,不覺得一切有什麼問題呀~~直到他死為止。
No Woman No Cry
原唱者:Bob Marley & the Wailers
發行年:1975
No, woman, no cry
(女人,別哭了)
(註:亞買加語的Nuh其實是英文的Don’t,所以這句話其實是No, woman, don’t cry )
No, woman, no cry
(女人,別哭了)
No, woman, no cry
(女人,別哭了)
No, woman, no cry
(女人,別哭了)
Said, said, said, I remember when we used to sit
(是說,記得當我們坐著的時候)
In the government yard in Trenchtown
(在政府辦公大樓的廣場上)
(註:Trenchtown是牙買加的一個大城市)
Oba – obaserving the ‘ypocrites
(看看,看看那些偽善的人…)
(註:Obaserving應該是帶著牙買加口音的英語)
As they would mingle with the good people we meet
(他們跟很多好人混在一起了)
Good friends we have, oh, good friends we’ve lost
(哦,我們的朋友,我們要失去他們了)
Along the way
(在這條路上)
In this great future, you can’t forget your past
(我們要追求未來,但不能忘記過去)
So dry your tears, I seh
(所以,擦乾眼淚吧,我說)
No, woman, no cry
(女人,別哭了)
No, woman, no cry
(女人,別哭了)
‘Ere, little darlin’, don’t shed no tears
(小寶貝,別哭囉~~~)
Said, said, said, I remember when-a we used to sit
(是說,我記得當我們坐著的時候)
In the government yard in Trenchtown
(在亞買加市的政府辦公大樓的廣場上)
And then Georgie would make the fire lights
(然後喬治生了火)
As it was logwood burnin’ through the nights
(燒柴火點亮了整個夜)
Then we would cook cornmeal porridge
(然後我們煮玉米粥)
Of which I’ll share with you
(一起分食)
(註:這幾句很可能是指他們一群人在對政府示威抗議,暗示在家鄉很難謀生)
My feet is my only carriage
(我只有11路公車可以坐)
So I’ve got to push on through
(所以,我要努力)
But while I’m gone, I mean
(但是,當我離開的時候,我相信)
Everything’s gonna be all right
(一切都會很好的)
Everything’s gonna be all right
(一切都會很好的)
Everything’s gonna be all right
(一切都會很好的)
Everything’s gonna be all right
(一切都會很好的)
I said, everything’s gonna be all right-a
(我說,一切都會很好的)
Everything’s gonna be all right
(一切都會很好的)
Everything’s gonna be all right, now
(現在的一切,也都很好)
Everything’s gonna be all right
(一切都會很好的)
So, woman, no cry
(女人,別哭了)
No, no, woman, woman, no cry
(女人,別哭了)
Woman, little sister, don’t shed no tears
(美女,小妹妹,別哭了)
I remember when we used to sit
(我記得當我們坐著)
In the government yard in Trenchtown
(在政府前的廣場上)
And then Georgie would make the fire lights
(喬治生了火)
As it was logwood burnin’ through the nights
(柴火燒亮了夜晚)
Then we would cook cornmeal porridge
(然後我們煮玉米粥)
Of which I’ll share with you
(我們一起吃)
My feet is my only carriage
(我的雙腿就是馬車)
So I’ve got to push on through
(所以我要努力向前走)
But while I’m gone
(但是,當我離開的時候)
No, woman, no cry
(不要哭了)
No, woman, no cry
(不要哭了)
Woman, little darlin’, say don’t shed no tears
(不要哭了)
No, woman, no cry
(不要哭了)
Eh! (Little darlin’, don’t shed no tears
(呃,小寶貝,別哭了)
No, woman, no cry
(女人,別哭了)
Little sister, don’t shed no tears
(小妹妹,別哭啦)
No, woman, no cry)
(不要哭了)
