Barracuda-Heart (歌詞中文翻譯)


發跡於西雅圖的HEART,裡面的兩位靈魂人物 Ann Wilson 和 Nancy Wilson 兩姐妹,竟然是在台灣長大的,真是台灣之光啊!

Barracuda是劍魚,這裡指的是來攻擊你,令人討厭的人。在1977年,Heart跳槽到CBS唱片公司之後發了一張新片。Heart 的原唱片公司(Mushroom)就對倆姐妹提出訴訟,宣稱她們所發的新片,實際上是Mushroom所製作的,不應該帶到新唱片公司去發行。Ann 和 Nancy知道之後,非常憤怒,於是把自己關在飯店房間裡,花了半小時,寫出了這首歌。


Barracuda
原唱者:Heart
發行年:1977

So this ain’t the end – I saw you again today
(真是夠了,為什麼今天還要讓我看見你?)

Had to turn my heart away
(我不能理你)

You smiled like the Sun – Kisses for everyone
(你的笑容,讓我想起作直銷的)

And tales – it never fails!
(其實你說的根本就是謊言,卻還有人信你)

You lying so low in the weeds
(你埋伏在草叢裡)

Bet you gonna ambush me
(為的是偷襲我)

You’d have me down on my knees
(你要我投降,是嗎?)

Wouldn’t you, Barracuda?
(不是嗎?你像條劍魚,真陰險)

Back over Time when we were all
(時間回到過去,那時我們還是夥伴)

Trying for free
(什麼都沒關係)

Met up with porpoise and me
(註:porpoise=小海豚,樂團中女吉他手Nancy Wilson的暱稱,是女主唱Ann Wilson的親妹妹)
(還有我妹妹大家一起玩)

No right no wrong your selling a Song – A name whisper game.
(我不介意,你賣我的歌,用我的名字搞曖昧)

If the real thing don’t do the trick
(事實擺在眼前,你就別硬拗了)

You better make up something quick
(我勸你,趕快跟我道歉)





You gonna burn it out to the wick
(不然的話,事情就大條了)

Aren’t you, Barracuda?
(你是隻劍魚,專門找人麻煩,不是嗎?)

“Sell me sell you” the porpoise said
(我妹說:『唱片公司把我們兩個都出賣了』)

Dive down deep to save my head
(我跳入深潭,好讓我自己清醒)

You…I think you got the blues too.
(你啊,我看你也沒多好)

All that night and all the next
(一整晚,接下來)

Swam without looking back
(我一直向前游)

Made for the western pools – silly fools!
(結果,我只是在一個小池子中游不停,我是個笨蛋,氣炸了)

部落格公告:我們有 Podcast。也有 出書


加入 facebook 粉絲團 = 支持我們更好的創作!!!




Author: 廚餘嫂

正職為遊樂園鬼屋演員(派遣工);興趣:跑步、彈鋼琴、騎重機;喜歡瑞奇馬汀的每首歌;喜歡的書籍是道德經及猛男寫真集。2020年之後,終於發現了自己一生的使命-收集與發酵廚餘。

有什麼想法嗎?