Never Again-Kelly Clarkson (中文歌詞翻譯)

Kelly Clarkson寫這首歌給劈腿的前男友,和他的小三。裡面的Trophy Wife一詞,解釋了微妙的男女關係。有些女人的條件極佳,贏得她,你會覺得像得到獎杯一樣的光榮,這真的是愛嗎?但這世界上有很多女人,卻不斷埋葬真實的自己,爭著想當別人的Trophy Wife。

Continue reading “Never Again-Kelly Clarkson (中文歌詞翻譯)”

What Doesn’t Kill You (Stronger)-Kelly Clarkson (歌詞中文翻譯)

Stronger指的是:失戀會讓你更堅強。沒錯,被甩的感覺真的很奇妙,早在十七歲的時候,我就體會過這件事了。

Continue reading “What Doesn’t Kill You (Stronger)-Kelly Clarkson (歌詞中文翻譯)”

Bad Blood-Taylor Swift(中文歌詞翻譯)

Bad Blood不是「壞的血」,而是指心中那種「不爽的感覺」。根據謠言指出,這首歌是泰勒絲不爽她的女性朋友背叛她 (應該是Katy Perry搶了泰勒絲的特技舞者?),所以寫了這首歌來罵她。

這首歌的曲風與泰勒絲的擅用的鄉村曲風完全不同,反倒是跟Katy Perry的曲風很像。歌詞雖然沒明寫,但是用「歌曲」擺明了暗示就是在罵Katy Perry嘛!正是罵人不帶髒字,而且模仿對方的曲風,暗示我就是音樂造詣比妳Katy Perry強怎樣?用妳的曲風寫一首罵妳的歌,還真是賤啊!

Continue reading “Bad Blood-Taylor Swift(中文歌詞翻譯)”