Boulevard of Broken Dreams-Green Days (歌詞中文翻譯)

在美夢破滅的大道上漫步 (Boulevard of Broken Dreams),這首歌,雖然唱的人說他失望的想要去死了,但是唱得這麼有秩序,有精神,我只覺得他活得很好呀,應該就是靠靠北而已。

Continue reading “Boulevard of Broken Dreams-Green Days (歌詞中文翻譯)”

Bad Day –Daniel Powter (中文歌詞翻譯)

某個很衰的日子,我開著車聽到這首歌時,眼淚都流出來了。安慰一個人,其實不需要搬出什麼大道理,只要讓他知道,你也有同樣的經歷就好了。

Continue reading “Bad Day –Daniel Powter (中文歌詞翻譯)”

Born in the USA-Bruce Springsteen (中文歌詞翻譯)

這首歌仍是身為「工人皇帝」該唱的主題。整首歌借一位越戰軍人的口吻,說出當年美國藍領階級,在社會上的封閉、落後(第一段歌詞);還有美國社會將越戰的失敗、損失引以為恥,並遷怒到越戰軍人身上。因此,越戰士兵在退伍回國後,在社會上普遍不被認同,找工作、生活都困難重重。

歌曲本身對越戰沒有評論,但是,因為音樂太激昂,卻被當年的雷根拿來作為競選總統的歌曲,最後這首歌被很多人誤解為『美國人自越戰吃鱉後,重返光榮大道』的進行曲。

Continue reading “Born in the USA-Bruce Springsteen (中文歌詞翻譯)”

Peace of Mind-Boston(中文歌詞翻譯)

波士頓樂團(Boston)的吉他手湯姆.史羅斯(Tom Schloz)從麻省理工學院機械系(MIT)畢業後,在拍立得公司(Polaroid Corp.) 當工程師。但是他的內心,卻只對音樂有興趣。所以上班對他而言就成了苦差事。後來他離開拍立得公司,成立了Boston這個樂團,雖然Boston因為合約問題興訟多年,但是好歹也有留下幾首好歌,而且Tom Schloz後來作了自己的慈善事業,聽起來就很像「自己想做的事情」。

Continue reading “Peace of Mind-Boston(中文歌詞翻譯)”

It’s My Life-Bon Jovi(中文歌詞翻譯)

Beyond 的「活著便精彩」,也表達過一樣的想法:「人終需依靠自己,人終需相信自己……」。歌裡的最高點,應該是Frankie 說「I Did it My Way」,這句話好癒療啊!Frankie就是法蘭克辛那屈。

Continue reading “It’s My Life-Bon Jovi(中文歌詞翻譯)”

Have a Nice Day-Bon Jovi(中文歌詞翻譯)

再次延續It’s My Life 的梗,你要為你自己的人生衝一次,為自己負責啊!舉其說是老梗,不如說是他內心太澎湃了,話還沒講完,歌就唱完了,只好再寫一首。

Continue reading “Have a Nice Day-Bon Jovi(中文歌詞翻譯)”

Dream On-Aerosmith (中文歌詞翻譯)

這首歌是史密斯飛船的主唱史提夫泰勒(Steve Tylor)所作。他想要成為搖滾明星,但是在樂團還沒成名前,有太多挫折必須忍耐,太多困難要克服。歌詞中要表達的咒語是:『你要不斷想像,每天夢想,自己會成為搖滾名人…』,這就是成功的祕訣。
成功者,和失敗者的差別,就是成功者的心中,總是深信自己會成功。

Continue reading “Dream On-Aerosmith (中文歌詞翻譯)”

Vienna-Billy Joel 中文歌詞翻譯

比利喬(Billy Joe)寫這首歌時,正是事業高峰,但卻受憂鬱症所苦。他說這首歌中的維也納,對他而言,是一個安全的地方。因為那裡的老人受尊重,所以,他不用害怕一事無成的變老。

Continue reading “Vienna-Billy Joel 中文歌詞翻譯”