The Blower’s Daughter-Damien Rice (中文歌詞翻譯)

Blower是英文中的電話筒。這是作者他以前還沒成名前,在保險公司當過電話行銷人員以維持生計。結果打電話賣保險不好好賣,用公司電話在上班時間跟客戶聊天,把到一個妹,但最後就是被甩了。

Continue reading “The Blower’s Daughter-Damien Rice (中文歌詞翻譯)”

Linger-the Cranberries(中文歌詞翻譯)

這首歌的前奏像溫暖的風,吹在臉上真是幸福。讓我想起那些年,我們都會搞的曖昧。但是節奏突然轉快,劇情急轉直下,變成工具人的控訴。最後心中的依戀撐住了大局,好像怕嚇跑對方似的,唱得還是輕聲細語的。

Continue reading “Linger-the Cranberries(中文歌詞翻譯)”

Skinny Love-Bon Iver (歌詞中文翻譯)

這種男女之間的冤情,連用講的都很難,用科學術語來講,應該比較接近「病態互依症候群」(Co-dependence)。一開始女的以為自己能治癒男的,但是男的頹廢依舊,女的最後受不了他的廢與精神虐待,於是跟他分手,但內心從此受著罪惡感的折磨,將來交的男朋友也可能會非正常人。 Continue reading “Skinny Love-Bon Iver (歌詞中文翻譯)”

She is Always a Woman- Billy Joel 中文歌詞翻譯

Billy Joel曾說過自己從小學音樂的動機,其實跟大家差不多,也是為了把妹。就算出於如此猥瑣的動機,這首情歌聽起來卻很純潔,必須要說,難道音樂真的淨化了人心嗎?而且,這首歌聽起來,愛情改變了他,讓他轉變成一個優雅的工–具–人。

Continue reading “She is Always a Woman- Billy Joel 中文歌詞翻譯”