WFU WFU

2011年7月6日 星期三

You Give Love a Bad Name-Bon Jovi(中文歌詞)

金錢誠可貴,愛情價更高。
有人真好騙,人財皆可拋。
You Give Love a Bad Name
原唱者:Bon Jovi
發行年:1986



【讀者若發現影片遭停用、不能播放,歡迎留言檢舉】


An angel's smile is what you sell
(你,用天使的笑容來勾引我)

You promise me heaven, then put me through hell
(你曾說,我們是天生一對,但是我現在水深火熱)

Chains of love got a hold on me
(你用愛的鎖鍊套住我)

When passion's a prison, you can't break free
(當年的熱情,成為今天的牢籠,我想逃啊)

You're a loaded gun
(可是,你在家裡擺了一把槍,每天威脅我)

There's nowhere to run
(我成了你的禁臠)

No one can save me
(我真是痛苦到極點,無藥可救)

The damage is done
(生米已煮成熟飯)

Shot through the heart
(你打碎我的心)

And you're to blame
(都是你的錯)


All lyrics translations from  Three Minutes Passion are original
(三分鐘熱度部落格內,所有翻譯歌詞皆為原創譯作)


You give love a bad name
(好好的一段感情,被你弄成這樣)

I play my part and you play your game
(我是新好男人,卻慘遭你玩弄)

You give love a bad name
(你,你玷汙我純潔的愛)

You give love a bad name
(我真是遇人不淑)


【GOOGLE提供的廣告】


You paint your smile on your lips
(你的雙唇帶著微笑,笑裡藏刀)

Blood red nails on your fingertips
(你每天用血紅色的指甲,猛戳我頭)

A school boy's dream, you act so shy
(你欺騙我的心,一開始妳還假裝像隻鵪鶉,引我上鉤)

Your very first kiss was your first kiss goodbye
(好不容易親到你了,快逃!)

This lyrics is translated by Three Minute Passion
(本歌詞由三分鐘熱度部落格翻譯)

You're a loaded gun
(你開始追殺我)

There's nowhere to run
(我沒地方跑)

No one can save me
(我很無助)

The damage is done
(但是我已經沒救了)

Shot through the heart
(曾經,我以為愛神的箭射中我的心)

and you're to blame
(本來是一段美好戀情,但都是你的錯)

All lyrics translations from  Three Minutes Passion are original
(三分鐘熱度部落格內,所有翻譯歌詞皆為原創譯作)

You give love a bad name
(你毀了我純純的愛)

I play my part and you play your game
(我很認真對你,但是你把這一切當成遊戲)

You give love a bad name
(你,是愛情的殺手)


註解:『Give a bad name』指的是:某樣東西本來很好,但是最後,卻被弄臭了名聲。比方說: Gamble gives baseball a bad name (因為簽賭,所以才讓棒球臭名昭彰)






本站「西洋歌詞翻譯」總覽,請參閱:歌詞翻譯大帝國(索引篇)


欲知更多Bon Jovi 歌詞翻譯,請繼續閱讀本站:

Living on a Prayer-Bon Jovi(中文歌詞)
Who Says You Can't Go Home-Bon Jovi(中文歌詞)
It's My Life-Bon Jovi(中文歌詞)
Bed of Roses-Bon Jovi(中文歌詞)
Born to be My Baby-Bon Jovi(中文歌詞)
Have a Nice Day-Bon Jovi(中文歌詞)

和三分鐘熱度一起聽歌,在FACEBOOK按「讚」      或加入「Google+」就對了!

按下面這個「讚」,把本文分享給Facebook上的朋友。
更多相關文章:

4 則留言:

  1. 我不得不說這位大大你翻譯的實在太好了,英文能力強到沒話說,第一次看到這麼生活化的翻譯,佩服 +1
    版主回覆:(08/07/2011 04:12:20 PM)
    感謝你的鼓勵…^_^
    我還要學習啦…

    回覆刪除
  2. what do you got ? 希望可以請您翻譯

    回覆刪除
  3. 為什麼要這樣翻譯呢? 加入太多自己的想法已經太偏離原本作詞者本意了阿

    回覆刪除
  4. 虛心的路人乙2013年5月18日 上午3:11

    請教樓上路人甲, 作者本意係咩? 你可以翻譯一遍來看看嗎?

    回覆刪除

本部落格不需要登錄任何帳號,即可留言,歡迎多加利用。