WFU WFU

2020年2月22日 星期六

【半週記】親子關係的出路


才想好要幫我兒子戒糖,希望每天他下課的時間,母子可以共享天倫之樂,不要有暴戾之氣,不過昨天又吵架了,而且這次讓我心情壞了一整個晚上。

每天下課時間,在路上看到其他的爸媽帶著孩子放學,小孩跟在父母身邊,邊說邊笑,講在學校一天發生的事情。我懷疑,每個當父母的,是不是都很快樂的接孩子放學呢?

其實我兒子沒做什麼壞事。昨天下了課,在車上他發現我的手機又可以放音樂了,於是吵著要聽他喜歡的Beyond,我說我還沒有下載Beyond的播放清單,他馬上吵著要看我的手機,咄咄逼人的,還逼我交出我的手機給他檢查,當下我想你是哪根蔥,憑什麼檢查我的手機?於是我就生氣了,但現在我生氣的方式,已經不是跟他吵架,而是不說話。

從放學到晚上睡覺這段時間,我不跟他說話。因為你對他大聲,他會比你更大聲。我發現,在這個家,我也漸漸失去了想表達感受的欲望。怪不得養了孩子大半輩子的婆媽們,到老來時,她們想要(需要)什麼,都不會對老公兒女明講了。大聲吵架是憤怒,會讓人想要毀滅眼前的東西,但無聲則是讓人感覺沉重,一種快被壓死的感覺。還好整個晚上,老公硬扛住了場子,他用氣炸鍋作炸雞翅跟四季豆給全家吃,哄兩個孩子上床睡覺。

我兒子不吃蔬菜,但氣炸四季豆他是很喜歡的,他看著一小盤氣炸四季豆,馬上抓了一大把要吃。這一幕又再次觸發我的憤怒,憤怒的不是他吃了太多四季豆,而是我想起平常叫他吃一根菜,他像死了老母一樣哭天搶地,但遇到自己愛吃的東西,卻又完全不懂節制,更不會想到別人。

但我忍住沒表現出生氣的樣子,只是整個晚餐完全不說一句話,這很反常,連五歲的女兒也都知道我在生氣了,晚餐格外的寧靜。吃完飯後,我就躲進房間,直到孩子睡著,我都沒出現在他們眼前。

今天早上,我兒子果然還記得昨晚的不爽,睡醒第一件事就是把他昨晚受的委屈發洩出來。六點半他就因為尿床醒了,接著用他的本能意識,發現桌上有我們忘了收的iPad,又開始玩。老公的早晨結界被兒子打破之後,心情自然不爽,說了幾句不高興的話,制止他之後,兒子馬上崩潰,早晨六點半又開始咆哮。睡醒之後,我的心情已經比較好了,想說要去跟他和解昨晚的事,接著又被他拳打腳踢的擊中了幾處。

雖然家庭生活到如此地步,我被孩子弄得很恐懼,每天恐懼我那顆詩意的玫瑰玻璃心,又要受到憤怒的摧殘了。因為他爬蟲腦的固執,足以引發我許多負面情緒,我若是遇到不如意的事情,想要在家裡靜一靜、回復元氣,那是不可能的,而我也一直在這個點上糾結著,深信家是一個讓人休息的地方,不願意改變想法。如果人總是需要一個安靜不受打擾的地方,家裡沒有,那我出去外面總行了吧!苦的是,孩子回了家,妳還得要顧他們啊!並不是妳受不了,想走就能走的。

最後的結論,也單純到你不想面對:那就是在家不要跟你小孩吵架,避免衝突嘛!這表示他們在家的每個Moment,你都要防禦、忍耐與壓抑,但至少妳的負面情緒會累積得慢一點,可能是幾週,或是幾個月,你才會崩盤一次。但這樣的訓練,訓練自己不要生氣,是能夠以肌肉記憶的方式,留在妳體內的。換句話說,只要妳開始練習,漸漸地,防禦與忍耐,就會越來越不費力,同時再搭配每週固定自虐式排毒,比方說跑個10公里,這樣有希望,能保持住你在家裡,仍然能夠出現在妳的位子上,繼續做著妳的工作。

但是,怎麼可能看著你小孩的種種行為,而不生氣呢?其實不需苦惱思索,解答就在那裡,只是卻做來很痛苦,所以我們一直去迴避它。那就是改變想法,人如何改變想法?若不想靠著重大打擊來改變自己,看書就能慢慢的幫你改變想法了。最近我開始強迫自己讀完以前在Kindle上買的書,偶然發現有一本:

No Drama Discipline
:The Whole Brain way to Calm the Chaos and Nurture your Child’s developing Mind

(中譯書名:教養,從跟孩子的情緒做朋友開始:孩子鬧脾氣,正是開發全腦的好時機)-采實文化出版



No Drama Discipline


中譯本:教養,從跟孩子的情緒做朋友開始


看到這個中文書名,你可能沒有想看它的欲望吧!雖然中譯書名跟英文書名是有那麼一點關係,但就是覺得毛毛的。因為,看到孩子鬧脾氣,是人都想逃了!還跟它「作朋友」哩!多麼的不自然啊!但是,看了這本書之後,我對爸媽們大力推薦。因為,這是一本為爸媽所寫的,能拯救你們脫離地獄的書啊!

書中用了大量的篇幅來解釋,小孩為什麼會隨時崩潰暴走,其實是生理因素導致,再來你可以透過「固定的模式」去安撫他,讓他停止。雖然一開始,你需要扭轉你的想法,把「小孩發脾氣是因為他們本來就很可惡」改成 「小孩發脾氣是因為他們的大腦還沒有長好」,但是我開始接受作者的想法之後,至少對我兒子的恨沒那麼強烈了。

由於翻譯的限制,我覺得翻譯書籍的人很苦命,因為原書中有大量深刻的描述,而且原作者為了要改變人的想法,把你放到那實況之中,使用的字彙與描述的場景都很豐富,但中文就不一定能找到那麼多字,表現作者描述的意境。不同的語言之間,你想要翻譯出百分之百的意思與意境,那是不可能的。翻譯的東西就是翻譯,跟原作一定會有差別的。我沒看過中譯本,不知道他翻得怎樣,但只要重點有寫出來,就足夠了。

這本書真的是全球暢銷多年的書喔!(不過如果暢銷多年又那麼有用的話,為什麼這世界上可惡的小孩還是那麼多?)下次再細談。

更多相關文章:

沒有留言:

張貼留言

本部落格不需要登錄任何帳號,即可留言,歡迎多加利用。